#0004 さくらとすみれの、お年玉の話 (日本の文化)〜Sakura and Sumire Talk About Otoshidama (A Japanese Cultural Story)〜

さくらとすみれのひとりごと〜Whispers Between Sakura and Sumire〜
この記事は約3分で読めます。

🌸さくらと🌷すみれのひとりごと 〜Whispers Between Sakura and Sumire〜

 

 

※これは、私たちが嫁いだ後の話。
This is a story from after we got married.

 

お年玉って、子どもの頃のものだと思ってた。
I used to think otoshidama was only for children.

 

うん。
でもね、大人になってからも、もらう意味は全然違う形で残ってる。
Yeah.
But even as adults, it still stays with us—just in a different way.

 

どう違うの?
How is it different?

 

子どもの頃は、うれしくて、すぐ使うお金だった。
When we were kids, it was happy money.
Money you used right away.

 

わかる。
何を買おうか考えるのも楽しかった。
I know .
Thinking about what to buy was part of the fun.

 

でも、大人になってからもらうお年玉は、なかなか手をつけられないお金になった。
But otoshidama we receive as adults becomes money we can’t easily spend.

 

使えないんだ。
You can’t use it?

 

うん。
「喜んで使えばいいんだよ」って旦那は言うけどね。
Not really.
My husband says, “Just enjoy it and use it.”

 

それでも?
But still…

 

それでも、自分のためには使えない。
気持ちが、重なりすぎてて。
Still, I can’t use it for myself.
There’s too much feeling in it.

 

じゃあ、どうしてるの?
So what do you do with it?

 

半分ずつ使わせてもらってる。
父の日と、母の日に。
I use it little by little— for Father’s Day and Mother’s Day.

 

お返し、なんだね。
As a return.

 

そう。
お金を返してるわけじゃなくて、気持ちを巡らせてる感じ。
Yes.
Not returning the money, but letting the feelings travel back.

 

子どもの頃のお年玉と、大人のお年玉って、別ものだね。
So otoshidama changes as we grow up.

 

うん。
同じお金なのに、役割が変わってる。
It does.
The money stays the same, but its role changes.

 

お年玉って、お金の文化じゃないのかも。
Maybe otoshidama isn’t really about money.

 

たぶんね。
人と人の関係を、そっとつなぐ文化なんだと思う。
I think so too.
It’s a quiet way people stay connected.

 

🔑本日のキーワード

お年玉 / Otoshidama

Otoshidama is not just money.
As children, it is money we use and learn from.
As adults, it becomes money we hesitate to spend—a quiet way to pass feelings along.

  • 子どもの頃
    → 使うお金 / 学ぶお金

As children,
it is money we use and learn from.

  • 大人になってから
    → すぐに使えないお金 / 気持ちをつなぐお金

As adults,
it becomes money we hesitate to spend—a quiet way to pass feelings along.


 

コメント

タイトルとURLをコピーしました