📕 はじめに|A small beginning
算数を教えていただけのはずなのに、
気づけば、言葉の話になっていた。
気づけば、言葉の話になっていた。
I was only teaching math.
But before I knew it, we were talking about words.
But before I knew it, we were talking about words.
📚 今日も、隣で|Today, by your side
(家庭教師のあと、夜)
(At night, after tutoring)
今日ね、算数を教えてたの。
Today, I was tutoring math.
「わかったかな?」って聞いたら、
その子がね……ラジャーって。
その子がね……ラジャーって。
When I asked, “Did you get it?”
He said… “Roger.”
He said… “Roger.”
え、ラジャー?
Wait… “Roger”?
うん。ノリとしては合ってるんだけど、
算数の時間なのに、英語の話になっちゃって。
算数の時間なのに、英語の話になっちゃって。
Yeah. The vibe kind of worked,
but suddenly math turned into an English lesson.
but suddenly math turned into an English lesson.
だからね、こう教えたの。
So I told him this.
学校の先生には、
“Yes, I understand.”
友達なら、
“Um… I see.” とか “Oh, I get it.” だよって。
“Yes, I understand.”
友達なら、
“Um… I see.” とか “Oh, I get it.” だよって。
For teachers,
“Yes, I understand.”
With friends,
“Um… I see.” or “Oh, I get it.”
“Yes, I understand.”
With friends,
“Um… I see.” or “Oh, I get it.”
なるほどねー。
That makes sense.
さすがだね。
算数のはずが、気づけば心の英語。
算数のはずが、気づけば心の英語。
As expected.
It started with math, but turned into heart-level English.
It started with math, but turned into heart-level English.
ほんとだね。
言葉って、気持ちと一緒に出てくるんだなって。
言葉って、気持ちと一緒に出てくるんだなって。
Yeah.
Words really come out with feelings.
Words really come out with feelings.
📘 最後に|Afterword
正しいかどうかより、
その場に合っているか。
その場に合っているか。
More than being correct,
what matters is whether it fits the moment.
what matters is whether it fits the moment.
← トップページに戻る 〜Back to Whispers Between Sakura and Sumire〜


コメント