📕 はじめに|A small beginning
算数を教えていただけのはずなのに、
気づけば、言葉の話になっていた。
気づけば、言葉の話になっていた。
I was only teaching math.
But before I knew it, we were talking about words.
But before I knew it, we were talking about words.
📚 今日も、隣で|Today, by your side
(家庭教師のあと、夜)
(At night, after tutoring)
今日ね、算数を教えてたの。
Today, I was tutoring math.
「わかったかな?」って聞いたら、
その子がね……ラジャーって。
その子がね……ラジャーって。
え、ラジャー?
Wait… “Roger”?
うん。ノリとしては合ってるんだけど、
算数の時間なのに、英語の話になっちゃって。
算数の時間なのに、英語の話になっちゃって。
だからね、こう教えたの。
So I told him this.
学校の先生には、
“Yes, I understand.”
友達なら、
“Um… I see.” とか “Oh, I get it.” だよって。
“Yes, I understand.”
友達なら、
“Um… I see.” とか “Oh, I get it.” だよって。
For teachers,
“Yes, I understand.”
With friends,
“Um… I see.” or “Oh, I get it.”
“Yes, I understand.”
With friends,
“Um… I see.” or “Oh, I get it.”
なるほどねー。
That makes sense.
さすがだね。
算数のはずが、気づけば心の英語。
算数のはずが、気づけば心の英語。
As expected.
It started with math, but turned into heart-level English.
It started with math, but turned into heart-level English.
ほんとだね。
言葉って、気持ちと一緒に出てくるんだなって。
言葉って、気持ちと一緒に出てくるんだなって。
Yeah.
Words really come out with feelings.
Words really come out with feelings.
📘 最後に|Afterword
正しいかどうかより、
その場に合っているか。
その場に合っているか。
More than being correct,
what matters is whether it fits the moment.
what matters is whether it fits the moment.
← トップページに戻る 〜Back to Whispers Between Sakura and Sumire〜


コメント